Ведомства и учреждения Германии требуют, как правило, заверенные переводы официальных документов. В отличие от России присяжные переводчики в Германии сами заверяют свои переводы. Они подтверждают полноту и правильность перевода официального документа, предоставленного им в оригинале или в форме нотариально заверенной копии, своей печатью, подписью и заверительной надписью. Так перевод становится официальным документом, который имеет юридическую силу для всех ведомств и учреждений, судов, нотариальных и адвокатских контор в Германии.
свидетельств о рождении, свидетельств о браке, свидетельств о разводе, свидетельств о смерти, заграничных и внутренних паспортов, аттестатов, дипломов, водительских удостоверений, пенсионных справок, медицинских заключений, доверенностей, договоров купли-продажи, процессуальных документов, обвинительных актов, жалоб и других документов
гарантий предоставления гражданства, свидетельств о принятии в гражданство, справок о регистрации по месту жительства, подтверждений регистрации по месту жительства, удостоверений личности, заграничных паспортов, книг регистрации семейного положения, судебных решений по бракоразводным делам, справок об изменении фамилии, договоров купли-продажи, исковых заявлений, ходатайств, апостилей и других документов.